الترجمة الأدبية لدى علي القاسمي بين النظرية و التطبيق أ. محمد اليمالحي

نقلا عن مجلة الممارسات اللغوية-الجزائر، العدد السادسالترجمة الأدبية لدى علي القاسمي من النظرية إلى التطبيققراءة في كتاب (الترجمة و أدواتها)أ. محمد اليمالحيجامعة...

الترجمة الأدبية لدى علي القاسمي من النظرية إلى التطبيق محمد اليملاحي (قراءة في كتاب ” الترجمة وأدواتها”)

الترجمة الأدبية لدى علي القاسمي من النظرية إلى التطبيقنقلا عن موقع النورد. علي القاسميالترجمة الأدبية لدى علي القاسمي من النظرية إلى التطبيقمحمد اليملاحي(قراءة في كتاب \” الترجمة وأدواتها\”)\”هل نعرف حقاً كلَّ ما ندين به للمترجمين، وما ندين به...

الترجمة بوصفها «وليمة متنقلة»!! عادل خميس الزهراني

الترجمة بوصفها «وليمة متنقلة»!!عادل خميس الزهرانيالاربعاء 16/11/2017نقلا عن موقع المدينةتظل «مقدمات» الكتب تقليداً ثقافياً عريقاً لم ولن يفقد وهجه القديم الجديد على ما يبدو؛ فالمقدمة بوابة العبور الحقيقية للكتاب؛ لذلك يستغلها الكتاب الأذكياء لإيصال ما يريدون إيصاله من...

الترجمة عربيا.. لا حلول في الأفق بقلم الدكتور خالد الحلِّي

الترجمة عربيا.. لا حلول في الأفقمعاجم ثنائية اللغة استخدمها الآشوريون قبل 3 آلاف سنة«الترجمة الأدبية ـــ دراسات في النظرية والتطبيق» – المؤلف: د. علي القاسمي – الناشر: مكتبة «لبنان ـ ناشرون»ملبورن (استراليا) : خالد الحلِّي مع استمرار إشكاليات الترجمة...